Em meu trabalho, tradução é um conceito central e uma prática constante. Além de ter escrito sobre o tema, traduzi textos importantes no campo das humanidades.

Traduzo principalmente do e para o português e o inglês. Meu atual projeto de investigação no Instituto de Ciências Sociais da Universidade de Lisboa inclui a tradução e edição de fontes coloniais em umbundu.

STRATHERN, Marilyn. 2014. Marilyn Strathern. Ensaios. [Essays]. M. Strathern. São Paulo: Cosac & Naify. Traduzido por Iracema Dulley, Jamille Pinheiro e Luísa Valentini.

livro

WAGNER, Roy. 2011. ‘A pessoa fractal’. [‘The Fractal Person’]. R. Wagner. In: Ponto Urbe, 5(2). Traduzido por Iracema Dulley e Christiano Tambascia.

disponível em pdf

WAGNER, Roy. 2010 ‘Existem grupos sociais nas terras altas da Nova Guiné?’. [‘Are There Social Groups in the New Guinea Highlands?’] R. Wagner. In: Cadernos de Campo, 19. Traduzido por Iracema Dulley.

disponível em pdf

COMAROFF, Jean & COMAROFF, John.. 2010 ‘Etnografia e imaginação histórica’. [‘Ethnography and the Historical Imagination’]. In: Proa, Campinas, v. 2. Traduzido por Iracema Dulley e Olívia Janequine.

disponível em pdf

AUTOR DESCONHECIDO. ‘Crônicas do Bailundo’. In: Africa, 91(5). Traduzido por Julino Dídimo e João Abel Katchumbo editado por Iracema Dulley.
disponível em pdf

AUTOR DESCONHECIDO. ‘Chronicles of Bailundo’. In: Africa, 91(5). Traduzido por David Rogers e editado por Iracema Dulley.
disponível em pdf